今生是你愛(ài)情詩(shī)詞:拜倫《雅典的少女》

免費(fèi)領(lǐng)酒

本文由網(wǎng)友發(fā)表于貴州茅臺(tái)鎮(zhèn)
時(shí)間:2023/9/7 來(lái)源:貴州茅臺(tái)鎮(zhèn)官網(wǎng) 作者:網(wǎng)絡(luò)

《雅典的少女》這是一首熱情奔放的愛(ài)情詩(shī),寫于詩(shī)人第一次旅居雅典期間,也是拜倫的名篇《恰爾德·哈羅德游記》中的一個(gè)篇章。詩(shī)人以一句“你是我的生命,我愛(ài)你”貫穿全詩(shī),直接而熱烈地傾吐出對(duì)雅典少女濃郁的愛(ài)戀。這是愛(ài)的心聲,也是愛(ài)的誓言,使人讀來(lái)無(wú)不受到強(qiáng)烈的感染。


詩(shī)歌原文

Maid of Athens, ere we part,

Give, oh, give back my heart!

Or, since that has left my breast,

Keep it now, and take the rest!

Hear my vow before I go,

Zoe uml; mou sas agapo.

By those tresses unconfined,

Wooed by each Aegean wind;

By those lids whose jetty fringe

Kiss thy soft cheeks' blooming tinge;

By those wild eyes like the roe,

Zoe uml; mou sas agapo.

By that lip I long to taste;

By that zone-encircled waist;

By all the token-flowers that tell

What words can never speak so well;

By love's alternate joy and woe,

Zoe uml; mou sas agapo.

Maid of Athens! I am gone:

Think of me, sweet! when alone.

Though I fly to Istambol,

Athens holds my heart and soul:

Can I cease to love thee? No!

Zoe uml; mou sas agapo


詩(shī)歌譯文

雅典的少女啊,在我們分別前,

把我的心,把我的心交還!

或者,既然它已經(jīng)和我脫離,

留著它吧,把其余的也拿去!

請(qǐng)聽(tīng)一句我臨別前的誓語(yǔ):

你是我的生命,我愛(ài)你。

我要憑那無(wú)拘無(wú)束的鬈發(fā),

每陣愛(ài)琴海的風(fēng)都追逐著它;

我要憑那墨玉鑲邊的眼睛,

睫毛直吻著你頰上的嫣紅;

我要憑那野鹿似的眼睛誓語(yǔ):

你是我的生命,我愛(ài)你。

還有我久欲一嘗的紅唇,

還有那輕盈緊束的腰身;

我要憑這些定情的鮮花,

它們勝過(guò)一切言語(yǔ)的表達(dá);

我要說(shuō),憑愛(ài)情的一串悲喜:

你是我的生命,我愛(ài)你。

雅典的少女啊,我們分了手;

想著我吧,當(dāng)你孤獨(dú)的時(shí)候。

雖然我向著伊斯坦堡飛奔,

雅典卻抓住我的心和靈魂:

我能夠不愛(ài)你嗎?不會(huì)的!

你是我的生命,我愛(ài)你。


作品賞析

這是一首熱情奔放的愛(ài)情詩(shī),寫于詩(shī)人第一次旅居雅典期間,也是拜倫的名篇《恰爾德·哈羅德游記》中的一個(gè)篇章。詩(shī)人以一句“你是我的生命,我愛(ài)你”貫穿全詩(shī),直接而熱烈地傾吐出對(duì)雅典少女濃郁的愛(ài)戀。這是愛(ài)的心聲,也是愛(ài)的誓言,使人讀來(lái)無(wú)不受到強(qiáng)烈的感染。詩(shī)作的二、三節(jié)以動(dòng)人的筆觸描繪了雅典少女的美麗風(fēng)姿,天真活潑的雅典少女隨著詩(shī)行的展開(kāi)而躍然紙上,“無(wú)拘無(wú)束的鬈發(fā)”“墨玉鑲邊的眼睛”“野鹿似的眼睛”,比喻新穎獨(dú)到,令人難忘。

值得注意的是,詩(shī)人對(duì)雅典少女的愛(ài)也融合著對(duì)整個(gè)希臘的愛(ài)。詩(shī)人酷愛(ài)這個(gè)文明古國(guó),時(shí)刻關(guān)注著在土耳其統(tǒng)治下的希臘人民的命運(yùn)。13年后,他毅然回到希臘,積極投身于希臘的民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng),并為之獻(xiàn)出寶貴的生命。


作者簡(jiǎn)介

拜倫(1788~1824)英國(guó)偉大的積極浪漫主義作家,十九世紀(jì)上半葉歐洲最有影響的詩(shī)人之一。出生于倫敦破落的貴族家庭,10歲繼承男爵爵位。曾在哈羅中學(xué)和劍橋大學(xué)讀書(shū),深受啟蒙主義的熏陶。成年后反對(duì)專制壓迫,支持人民革命的進(jìn)步思想,成為19世紀(jì)初歐洲革命運(yùn)動(dòng)中爭(zhēng)取民主自由和民族解放的一名戰(zhàn)士。

拜倫從學(xué)生時(shí)代開(kāi)始寫詩(shī),1812年發(fā)表的《恰爾德·哈羅爾德游記》(第1、2章)是他的成名作。1816年,拜倫因私生活受到上流社會(huì)的排斥,憤而移居意大利。在意大利,他寫了《恰爾德·哈羅爾德游記》的第3、4兩章(1817、1818年)。這部抒情敘事長(zhǎng)詩(shī)和未完成的巨著《唐璜》是他最著名的代表作。

【閱讀本文的也喜歡以下內(nèi)容】:

【聯(lián)系方式】
醬酒熱線
2019-9-9 09:09:19
酒廠服務(wù)熱線電話

   

      【酒廠直供價(jià)格表】

      2023年茅臺(tái)酒(飛天53度)、茅臺(tái)1935、茅臺(tái)王子酒、茅臺(tái)迎賓酒

      古壇老酒系列、美酒洞系列、古壇醬酒

      金醬系列、荷花酒、五星系列、肆拾玖坊、夜郎古酒

      國(guó)臺(tái)國(guó)標(biāo)系列、國(guó)臺(tái)十五年、釣魚(yú)臺(tái)系列

      懷莊之醉系列、懷莊大單品、無(wú)憂酒、酣客

      國(guó)吉祥系列、云漢春系列、黔國(guó)酒、省酒、多彩貴州酒